作者: reverence (若你發現我難過。) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] China boycotts opening of World Game …
時間: Fri Jul 17 03:02:02 2009

※ 引述《OutOfHome (心湖已為傷痛平)》之銘言:
我試著翻翻看 如果有不周之處 讓諸位八卦板高手見笑了
: China boycotts opening of World Games in Taiwan
中國杯葛台灣世運開幕式
: AP – In this undated photo released by Kaohsiung Organizing
: Committee on Sunday, July 12, 2009, the main stadium …
圖說;世運體育館,高雄世運委員會於七月十二日發布的檔案照
: By PETER ENAV, Associated Press Writer Peter Enav, Associated Press Writer –
: 50 mins ago
美聯社記者 Peter Enav 七月十六日台灣台北電

: TAIPEI, Taiwan – The 100-strong Chinese delegation boycotted the opening
: ceremony of the World Games in Taiwan on Thursday, underscoring the limits of
: the historic breakthrough in relations between Taipei and Beijing.

周四在台灣舉行的世運開幕式,遭到中國代表團一百多人的抵制,這使得最近台北與北京
當局之間關係歷史性的突破中,隱含的侷促性更形凸顯。

: The Chinese gesture is likely to ruffle feathers on this democratic island of
: 23 million people, which under President Ma Ying-jeou has moved aggressively
: to improve ties with the mainland, its once-bitter enemy.

中國大陸曾是台灣最大的敵人,在總統馬英九致力推動對大陸政策採取積極促進連結的背
景下,中國(代表團)表明的姿態,有可能惹火在這民主島嶼上的兩千三百萬人。

(這邊的move我無法確實的下定義,若有高手請指教 @@")
: While the Chinese delegation did not say immediately why it boycotted the
: ceremony — a comment on state-run China News Service acknowledged the
: presence of Chinese athletes in Taiwan, without mentioning the opening
: ceremony — the act is almost certainly related to Ma's role in declaring the
: games open.

此間,中國代表團並無提到任何抵制典禮的理由。中國半官方性質的中新社報導了中國運
動員在台灣參加賽事,但是並無報導開幕式。這大部分是因為馬英九在開幕式中扮演的角
色使然。

: In his opening remarks, Ma simply declared the games to have begun, without
: mentioning the boycott.

馬英九在開幕式講詞中,只單純宣布了賽事正式展開,並無對(中國代表團的)抵制發表任
何反應。

: Taiwan and China split amid civil war in 1949 and the communist mainland
: still views the island as part of its territory. Because of this claim
: Chinese attendance at the ceremony could have been seen as lending legitimacy
: to Ma's presidential role. That would contradict Beijing's long-standing
: position that Taiwan lacks state sovereignty.

台灣跟中國在一九四九年的內戰中分離,但是大陸上的共產黨當局仍然把這座島嶼視作她
領土的一部份。因為中國代表團若是出席開幕式,等於將政權的合法性讓渡給了馬英九的
總統角色。這將違逆了北京長期以來堅持的立場:台灣不具備國家主權。

: Under a hazy summer sky in the southern city of Kaohsiung, more than 3,000
: athletes and staff from 105 countries and territories marched into the World
: Games Stadium, a new, eye-catching structure designed by renowned Japanese
: architect Toyo Ito.

在南部城市高雄陰霾天氣之下,來自一百零五個國家與地區、超過三千位運動員聚集在世
運體育館。這幢嶄新又吸引目光的體育館,是由日本設計家Toyo Ito設計的。

: But under the gaze of the capacity crowd of 40,000, the Chinese team was
: absent from the ceremony, with a single Taiwanese staff member carrying a
: sign marked "China," and another carrying a Chinese flag.

但是在全場超過四萬人的注目之下,中國代表團缺席了。只留下一個台灣的工作人員拿著
標示為「中國」的牌子,還有另一個工作人員舉著中國國旗。

: Some in the crowd applauded this representation of the communist colossus to
: the west, but many booed, in a clear sign of displeasure with the Chinese
: action.

觀眾中一些人鼓掌,因為這坐實了這個共產巨像對西方的代表形象。但是更多人發出噓聲
,清楚的表達了中國方面的舉動帶給他們的不悅。

: The mainland's boycott stands in contradiction to the rapidly improving
: relations between the sides.

大陸方面的抵制,與最近兩岸之間快速加溫的關係出現矛盾。

: Since taking power 14 months ago, Ma has jettisoned his predecessor's
: pro-independence policies, tightening economic links with the mainland, and
: lowering tensions across the 100-mile- (160-kilometer-) wide Taiwan Strait to
: their lowest level in 60 years.

自從十四個月前馬英九掌權後,馬英九拋棄了前任總統偏獨立的政策,與大陸加強經貿關
係,這是一百六十公里寬的台灣海峽,過去六十年以來從未出現過的和緩局勢。

: Ma believes that the two sides can nurture their friendship while putting
: political questions on the back burner, and has expressed consistent support
: for a formal peace treaty with Beijing.

馬英九相信藉著將政治問題撤下火線,兩岸可以培養和善關係,並且馬英九也持續表達與
北京當局簽訂正式和平條約的支持。

: Most Taiwanese support his policies, though events like the World Games
: boycott do not help the mainland's image on the island, which is already
: undermined by perceptions that it is austere and overbearing.
大部分台灣民眾支持他的政策,雖然在世運發生的抵制事件對島上民眾帶來負面形象,但
民眾過去對大陸負面傲慢的形象已慢慢改變。

: Taiwan invested about $220 million in the World Games, a quadrennial event
: featuring 21 non-Olympic sports, like sumo and rugby.
台灣投入世運的經費高達二億二千萬。世運四年舉行一次,涵蓋二十一個奧運沒有比賽的
運動項目,像是相撲跟硬式橄欖球。

: Many Taiwanese see it as a golden opportunity to stretch the limits of the
: island's international isolation — it is absent from bodies like the United
: Nations, and is recognized by only 23 countries — and do not appreciate
: moves to restrict its space.

很多台灣民眾將這次的比賽視為難得的機會,可以藉此打破這島嶼在國際地位上的孤立限
制。台灣在諸如聯合國等國際組織是缺席的,在國際間也只被二十三個國家承認。民眾對
於限制其國際空間的舉動相當反感。

: In a contrary display, they broadly welcomed Beijing's acquiescence in
: permitting Taiwan to attend the May meeting of a U.N. health body as an
: observer.

從另一視角觀察到的是,民眾對於北京當局在五月默許台灣以觀察員身分參加聯合國衛生
會議的舉動,也抱持著相當歡迎的態度。

: Political scientist Lo Chih-cheng of Soochow University said that after the
: Chinese delegation's snub many Taiwanese will raise tough questions about
: Ma's cross-strait policy.
台灣東吳大學政治學教授羅致政指出,中國代表團冷淡的對待,將導致許多台灣民眾對馬
英九兩岸政策的強硬質疑。

: "Ma has been telling Taiwanese that Beijing accepts his claim that Taiwan and
: China can agree to differ on whether the two sides belong to the same
: country, but the Chinese delegation's no-show has contradicted that," said
: Lo, who generally supports the pro-independence opposition. "This will lead
: people to question the legitimacy of Ma's statements."
「馬英九一直以來告訴台灣民眾,北京已經接受他的主張,將『一個中國』的主張擱置下
來,但是中國代表團現在做出來的,卻與馬的說法是矛盾的。」較為支持傾獨立場的羅致
政表示,「這將使民眾質疑馬英九說帖的正當性。」

(這裡對who指涉對象有不確定性,敬請各位指教)

: But fellow political scientist George Tsai of Taipei's Chinese Culture
: University — usually a supporter of the government — said that China had
: shown goodwill by allowing Ma to preside over the opening ceremony.
: "Beijing could demand the World Games follow Olympic rules and forbid Ma to
: attend, but it didn't," Tsai said. "This shows Beijing has made concessions."
但是支持政府立場的台北文化大學政治學者蔡瑋表示,中國當局允許讓馬英九主持開幕式
,代表已經釋放出了善意。「北京政府可以要求世運當局遵照奧會模式來舉行,禁止馬英
九出席典禮,但是他們沒有;」蔡瑋說,「這表示北京已經做出讓步。」

: http://news.yahoo.com/s/ap/20090716/ap_on_re_as/as_taiwan_china_world_games_6

--

終於翻完了 Orz
arrow
arrow
    全站熱搜

    timeboy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()