- Jul 24 Fri 2009 17:57
-
熬夜拼作業
- Jul 23 Thu 2009 21:32
-
這樣算是春夢嗎 XD
- Jul 23 Thu 2009 01:53
-
blog竟然賺了一點小錢
- Jul 20 Mon 2009 02:17
-
五樓先生傳
作者 kyouya (最強の五階を目指す!) 看板 joke
標題 [kuso] 五樓先生傳
時間 Sun Jul 19 19:17:14 2009
───────────────────────────────────────
五樓不知何許人也,亦不詳其姓字。喜愛五樓住,因以為號焉。
大膽敢言,一針見血。好自婊,不求刻意;每有成功,便欣然忘食。性肛肛,機會不能常
得;親舊知其如此,置肥皂而招之,一旦彎身,期在必肛;既肛而退,曾不吝情中出。環
鄰悍然,群起攻之;推噓用盡,CD中。─晏如也。常推文自娛,頗示己志。忘懷得失,以
此自終。
贊曰:黑特有言:「五樓不戚戚於蓋過頭,不汲汲於自肥。」極其言,茲若人之儔乎?拼
命蓋樓,以樂其志。一樓之民歟?六樓之民歟?
標題 [kuso] 五樓先生傳
時間 Sun Jul 19 19:17:14 2009
───────────────────────────────────────
五樓不知何許人也,亦不詳其姓字。喜愛五樓住,因以為號焉。
大膽敢言,一針見血。好自婊,不求刻意;每有成功,便欣然忘食。性肛肛,機會不能常
得;親舊知其如此,置肥皂而招之,一旦彎身,期在必肛;既肛而退,曾不吝情中出。環
鄰悍然,群起攻之;推噓用盡,CD中。─晏如也。常推文自娛,頗示己志。忘懷得失,以
此自終。
贊曰:黑特有言:「五樓不戚戚於蓋過頭,不汲汲於自肥。」極其言,茲若人之儔乎?拼
命蓋樓,以樂其志。一樓之民歟?六樓之民歟?
- Jul 19 Sun 2009 00:37
-
火鍋+滷味 超級大餐 XD
- Jul 18 Sat 2009 10:22
-
restaurant city Daily Food Quiz題庫答案中文翻譯
- Jul 17 Fri 2009 10:09
-
China boycotts opening of World Games in Taiwan
作者: reverence (若你發現我難過。) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] China boycotts opening of World Game …
時間: Fri Jul 17 03:02:02 2009
※ 引述《OutOfHome (心湖已為傷痛平)》之銘言:
我試著翻翻看 如果有不周之處 讓諸位八卦板高手見笑了
: China boycotts opening of World Games in Taiwan
中國杯葛台灣世運開幕式
: AP – In this undated photo released by Kaohsiung Organizing
: Committee on Sunday, July 12, 2009, the main stadium …
圖說;世運體育館,高雄世運委員會於七月十二日發布的檔案照
: By PETER ENAV, Associated Press Writer Peter Enav, Associated Press Writer –
: 50 mins ago
美聯社記者 Peter Enav 七月十六日台灣台北電
: TAIPEI, Taiwan – The 100-strong Chinese delegation boycotted the opening
: ceremony of the World Games in Taiwan on Thursday, underscoring the limits of
: the historic breakthrough in relations between Taipei and Beijing.
周四在台灣舉行的世運開幕式,遭到中國代表團一百多人的抵制,這使得最近台北與北京
當局之間關係歷史性的突破中,隱含的侷促性更形凸顯。
: The Chinese gesture is likely to ruffle feathers on this democratic island of
: 23 million people, which under President Ma Ying-jeou has moved aggressively
: to improve ties with the mainland, its once-bitter enemy.
中國大陸曾是台灣最大的敵人,在總統馬英九致力推動對大陸政策採取積極促進連結的背
景下,中國(代表團)表明的姿態,有可能惹火在這民主島嶼上的兩千三百萬人。
(這邊的move我無法確實的下定義,若有高手請指教 @@")
: While the Chinese delegation did not say immediately why it boycotted the
: ceremony — a comment on state-run China News Service acknowledged the
: presence of Chinese athletes in Taiwan, without mentioning the opening
: ceremony — the act is almost certainly related to Ma's role in declaring the
: games open.
此間,中國代表團並無提到任何抵制典禮的理由。中國半官方性質的中新社報導了中國運
動員在台灣參加賽事,但是並無報導開幕式。這大部分是因為馬英九在開幕式中扮演的角
色使然。
: In his opening remarks, Ma simply declared the games to have begun, without
: mentioning the boycott.
馬英九在開幕式講詞中,只單純宣布了賽事正式展開,並無對(中國代表團的)抵制發表任
何反應。
: Taiwan and China split amid civil war in 1949 and the communist mainland
: still views the island as part of its territory. Because of this claim
: Chinese attendance at the ceremony could have been seen as lending legitimacy
: to Ma's presidential role. That would contradict Beijing's long-standing
: position that Taiwan lacks state sovereignty.
台灣跟中國在一九四九年的內戰中分離,但是大陸上的共產黨當局仍然把這座島嶼視作她
領土的一部份。因為中國代表團若是出席開幕式,等於將政權的合法性讓渡給了馬英九的
總統角色。這將違逆了北京長期以來堅持的立場:台灣不具備國家主權。
: Under a hazy summer sky in the southern city of Kaohsiung, more than 3,000
: athletes and staff from 105 countries and territories marched into the World
: Games Stadium, a new, eye-catching structure designed by renowned Japanese
: architect Toyo Ito.
在南部城市高雄陰霾天氣之下,來自一百零五個國家與地區、超過三千位運動員聚集在世
運體育館。這幢嶄新又吸引目光的體育館,是由日本設計家Toyo Ito設計的。
: But under the gaze of the capacity crowd of 40,000, the Chinese team was
: absent from the ceremony, with a single Taiwanese staff member carrying a
: sign marked "China," and another carrying a Chinese flag.
但是在全場超過四萬人的注目之下,中國代表團缺席了。只留下一個台灣的工作人員拿著
標示為「中國」的牌子,還有另一個工作人員舉著中國國旗。
: Some in the crowd applauded this representation of the communist colossus to
: the west, but many booed, in a clear sign of displeasure with the Chinese
: action.
觀眾中一些人鼓掌,因為這坐實了這個共產巨像對西方的代表形象。但是更多人發出噓聲
,清楚的表達了中國方面的舉動帶給他們的不悅。
: The mainland's boycott stands in contradiction to the rapidly improving
: relations between the sides.
大陸方面的抵制,與最近兩岸之間快速加溫的關係出現矛盾。
: Since taking power 14 months ago, Ma has jettisoned his predecessor's
: pro-independence policies, tightening economic links with the mainland, and
: lowering tensions across the 100-mile- (160-kilometer-) wide Taiwan Strait to
: their lowest level in 60 years.
自從十四個月前馬英九掌權後,馬英九拋棄了前任總統偏獨立的政策,與大陸加強經貿關
係,這是一百六十公里寬的台灣海峽,過去六十年以來從未出現過的和緩局勢。
: Ma believes that the two sides can nurture their friendship while putting
: political questions on the back burner, and has expressed consistent support
: for a formal peace treaty with Beijing.
馬英九相信藉著將政治問題撤下火線,兩岸可以培養和善關係,並且馬英九也持續表達與
北京當局簽訂正式和平條約的支持。
: Most Taiwanese support his policies, though events like the World Games
: boycott do not help the mainland's image on the island, which is already
: undermined by perceptions that it is austere and overbearing.
大部分台灣民眾支持他的政策,雖然在世運發生的抵制事件對島上民眾帶來負面形象,但
民眾過去對大陸負面傲慢的形象已慢慢改變。
: Taiwan invested about $220 million in the World Games, a quadrennial event
: featuring 21 non-Olympic sports, like sumo and rugby.
台灣投入世運的經費高達二億二千萬。世運四年舉行一次,涵蓋二十一個奧運沒有比賽的
運動項目,像是相撲跟硬式橄欖球。
: Many Taiwanese see it as a golden opportunity to stretch the limits of the
: island's international isolation — it is absent from bodies like the United
: Nations, and is recognized by only 23 countries — and do not appreciate
: moves to restrict its space.
很多台灣民眾將這次的比賽視為難得的機會,可以藉此打破這島嶼在國際地位上的孤立限
制。台灣在諸如聯合國等國際組織是缺席的,在國際間也只被二十三個國家承認。民眾對
於限制其國際空間的舉動相當反感。
: In a contrary display, they broadly welcomed Beijing's acquiescence in
: permitting Taiwan to attend the May meeting of a U.N. health body as an
: observer.
從另一視角觀察到的是,民眾對於北京當局在五月默許台灣以觀察員身分參加聯合國衛生
會議的舉動,也抱持著相當歡迎的態度。
: Political scientist Lo Chih-cheng of Soochow University said that after the
: Chinese delegation's snub many Taiwanese will raise tough questions about
: Ma's cross-strait policy.
台灣東吳大學政治學教授羅致政指出,中國代表團冷淡的對待,將導致許多台灣民眾對馬
英九兩岸政策的強硬質疑。
: "Ma has been telling Taiwanese that Beijing accepts his claim that Taiwan and
: China can agree to differ on whether the two sides belong to the same
: country, but the Chinese delegation's no-show has contradicted that," said
: Lo, who generally supports the pro-independence opposition. "This will lead
: people to question the legitimacy of Ma's statements."
「馬英九一直以來告訴台灣民眾,北京已經接受他的主張,將『一個中國』的主張擱置下
來,但是中國代表團現在做出來的,卻與馬的說法是矛盾的。」較為支持傾獨立場的羅致
政表示,「這將使民眾質疑馬英九說帖的正當性。」
(這裡對who指涉對象有不確定性,敬請各位指教)
: But fellow political scientist George Tsai of Taipei's Chinese Culture
: University — usually a supporter of the government — said that China had
: shown goodwill by allowing Ma to preside over the opening ceremony.
: "Beijing could demand the World Games follow Olympic rules and forbid Ma to
: attend, but it didn't," Tsai said. "This shows Beijing has made concessions."
但是支持政府立場的台北文化大學政治學者蔡瑋表示,中國當局允許讓馬英九主持開幕式
,代表已經釋放出了善意。「北京政府可以要求世運當局遵照奧會模式來舉行,禁止馬英
九出席典禮,但是他們沒有;」蔡瑋說,「這表示北京已經做出讓步。」
: http://news.yahoo.com/s/ap/20090716/ap_on_re_as/as_taiwan_china_world_games_6
--
終於翻完了 Orz
標題: Re: [新聞] China boycotts opening of World Game …
時間: Fri Jul 17 03:02:02 2009
※ 引述《OutOfHome (心湖已為傷痛平)》之銘言:
我試著翻翻看 如果有不周之處 讓諸位八卦板高手見笑了
: China boycotts opening of World Games in Taiwan
中國杯葛台灣世運開幕式
: AP – In this undated photo released by Kaohsiung Organizing
: Committee on Sunday, July 12, 2009, the main stadium …
圖說;世運體育館,高雄世運委員會於七月十二日發布的檔案照
: By PETER ENAV, Associated Press Writer Peter Enav, Associated Press Writer –
: 50 mins ago
美聯社記者 Peter Enav 七月十六日台灣台北電
: TAIPEI, Taiwan – The 100-strong Chinese delegation boycotted the opening
: ceremony of the World Games in Taiwan on Thursday, underscoring the limits of
: the historic breakthrough in relations between Taipei and Beijing.
周四在台灣舉行的世運開幕式,遭到中國代表團一百多人的抵制,這使得最近台北與北京
當局之間關係歷史性的突破中,隱含的侷促性更形凸顯。
: The Chinese gesture is likely to ruffle feathers on this democratic island of
: 23 million people, which under President Ma Ying-jeou has moved aggressively
: to improve ties with the mainland, its once-bitter enemy.
中國大陸曾是台灣最大的敵人,在總統馬英九致力推動對大陸政策採取積極促進連結的背
景下,中國(代表團)表明的姿態,有可能惹火在這民主島嶼上的兩千三百萬人。
(這邊的move我無法確實的下定義,若有高手請指教 @@")
: While the Chinese delegation did not say immediately why it boycotted the
: ceremony — a comment on state-run China News Service acknowledged the
: presence of Chinese athletes in Taiwan, without mentioning the opening
: ceremony — the act is almost certainly related to Ma's role in declaring the
: games open.
此間,中國代表團並無提到任何抵制典禮的理由。中國半官方性質的中新社報導了中國運
動員在台灣參加賽事,但是並無報導開幕式。這大部分是因為馬英九在開幕式中扮演的角
色使然。
: In his opening remarks, Ma simply declared the games to have begun, without
: mentioning the boycott.
馬英九在開幕式講詞中,只單純宣布了賽事正式展開,並無對(中國代表團的)抵制發表任
何反應。
: Taiwan and China split amid civil war in 1949 and the communist mainland
: still views the island as part of its territory. Because of this claim
: Chinese attendance at the ceremony could have been seen as lending legitimacy
: to Ma's presidential role. That would contradict Beijing's long-standing
: position that Taiwan lacks state sovereignty.
台灣跟中國在一九四九年的內戰中分離,但是大陸上的共產黨當局仍然把這座島嶼視作她
領土的一部份。因為中國代表團若是出席開幕式,等於將政權的合法性讓渡給了馬英九的
總統角色。這將違逆了北京長期以來堅持的立場:台灣不具備國家主權。
: Under a hazy summer sky in the southern city of Kaohsiung, more than 3,000
: athletes and staff from 105 countries and territories marched into the World
: Games Stadium, a new, eye-catching structure designed by renowned Japanese
: architect Toyo Ito.
在南部城市高雄陰霾天氣之下,來自一百零五個國家與地區、超過三千位運動員聚集在世
運體育館。這幢嶄新又吸引目光的體育館,是由日本設計家Toyo Ito設計的。
: But under the gaze of the capacity crowd of 40,000, the Chinese team was
: absent from the ceremony, with a single Taiwanese staff member carrying a
: sign marked "China," and another carrying a Chinese flag.
但是在全場超過四萬人的注目之下,中國代表團缺席了。只留下一個台灣的工作人員拿著
標示為「中國」的牌子,還有另一個工作人員舉著中國國旗。
: Some in the crowd applauded this representation of the communist colossus to
: the west, but many booed, in a clear sign of displeasure with the Chinese
: action.
觀眾中一些人鼓掌,因為這坐實了這個共產巨像對西方的代表形象。但是更多人發出噓聲
,清楚的表達了中國方面的舉動帶給他們的不悅。
: The mainland's boycott stands in contradiction to the rapidly improving
: relations between the sides.
大陸方面的抵制,與最近兩岸之間快速加溫的關係出現矛盾。
: Since taking power 14 months ago, Ma has jettisoned his predecessor's
: pro-independence policies, tightening economic links with the mainland, and
: lowering tensions across the 100-mile- (160-kilometer-) wide Taiwan Strait to
: their lowest level in 60 years.
自從十四個月前馬英九掌權後,馬英九拋棄了前任總統偏獨立的政策,與大陸加強經貿關
係,這是一百六十公里寬的台灣海峽,過去六十年以來從未出現過的和緩局勢。
: Ma believes that the two sides can nurture their friendship while putting
: political questions on the back burner, and has expressed consistent support
: for a formal peace treaty with Beijing.
馬英九相信藉著將政治問題撤下火線,兩岸可以培養和善關係,並且馬英九也持續表達與
北京當局簽訂正式和平條約的支持。
: Most Taiwanese support his policies, though events like the World Games
: boycott do not help the mainland's image on the island, which is already
: undermined by perceptions that it is austere and overbearing.
大部分台灣民眾支持他的政策,雖然在世運發生的抵制事件對島上民眾帶來負面形象,但
民眾過去對大陸負面傲慢的形象已慢慢改變。
: Taiwan invested about $220 million in the World Games, a quadrennial event
: featuring 21 non-Olympic sports, like sumo and rugby.
台灣投入世運的經費高達二億二千萬。世運四年舉行一次,涵蓋二十一個奧運沒有比賽的
運動項目,像是相撲跟硬式橄欖球。
: Many Taiwanese see it as a golden opportunity to stretch the limits of the
: island's international isolation — it is absent from bodies like the United
: Nations, and is recognized by only 23 countries — and do not appreciate
: moves to restrict its space.
很多台灣民眾將這次的比賽視為難得的機會,可以藉此打破這島嶼在國際地位上的孤立限
制。台灣在諸如聯合國等國際組織是缺席的,在國際間也只被二十三個國家承認。民眾對
於限制其國際空間的舉動相當反感。
: In a contrary display, they broadly welcomed Beijing's acquiescence in
: permitting Taiwan to attend the May meeting of a U.N. health body as an
: observer.
從另一視角觀察到的是,民眾對於北京當局在五月默許台灣以觀察員身分參加聯合國衛生
會議的舉動,也抱持著相當歡迎的態度。
: Political scientist Lo Chih-cheng of Soochow University said that after the
: Chinese delegation's snub many Taiwanese will raise tough questions about
: Ma's cross-strait policy.
台灣東吳大學政治學教授羅致政指出,中國代表團冷淡的對待,將導致許多台灣民眾對馬
英九兩岸政策的強硬質疑。
: "Ma has been telling Taiwanese that Beijing accepts his claim that Taiwan and
: China can agree to differ on whether the two sides belong to the same
: country, but the Chinese delegation's no-show has contradicted that," said
: Lo, who generally supports the pro-independence opposition. "This will lead
: people to question the legitimacy of Ma's statements."
「馬英九一直以來告訴台灣民眾,北京已經接受他的主張,將『一個中國』的主張擱置下
來,但是中國代表團現在做出來的,卻與馬的說法是矛盾的。」較為支持傾獨立場的羅致
政表示,「這將使民眾質疑馬英九說帖的正當性。」
(這裡對who指涉對象有不確定性,敬請各位指教)
: But fellow political scientist George Tsai of Taipei's Chinese Culture
: University — usually a supporter of the government — said that China had
: shown goodwill by allowing Ma to preside over the opening ceremony.
: "Beijing could demand the World Games follow Olympic rules and forbid Ma to
: attend, but it didn't," Tsai said. "This shows Beijing has made concessions."
但是支持政府立場的台北文化大學政治學者蔡瑋表示,中國當局允許讓馬英九主持開幕式
,代表已經釋放出了善意。「北京政府可以要求世運當局遵照奧會模式來舉行,禁止馬英
九出席典禮,但是他們沒有;」蔡瑋說,「這表示北京已經做出讓步。」
: http://news.yahoo.com/s/ap/20090716/ap_on_re_as/as_taiwan_china_world_games_6
--
終於翻完了 Orz
- Jul 17 Fri 2009 10:01
-
China snubs World Games opening
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8153144.stm
China has boycotted the opening ceremony of the World Games in Taiwan, an official with the games has said.
A
spokesman for the games, Hermann Kewitz, said China had not given an
explanation but said that Chinese athletes would compete in the events.
China has boycotted the opening ceremony of the World Games in Taiwan, an official with the games has said.
A
spokesman for the games, Hermann Kewitz, said China had not given an
explanation but said that Chinese athletes would compete in the events.
- Jul 16 Thu 2009 13:30
-
[En] 2009.06.18 West Zion, Kolob Canyon, Bryce Canyon, Salt Lake City
I don't have grammar class in this quarter.
Unfortunately, my business class also has no chance to write essay.
