living pictures

 

哇靠 還好我想起來要寫這個 因為沒有照片 如過不馬上寫 很快就忘個精光了

 

這個活動 我都謔稱她為藝術版的cosplay 因為我都記不起來名字 XD

 

位於Laguna Beach, California 每年夏天都有很精采的藝術活動

 

我們去參加的這個 尤其熱門 這個表演 她選自許多名藝術品 大多是油畫 也有少數大理石 金屬塑像等等

 

要特別感謝言言 在她的引介之下 才有機會參予這個活動

 

到了會場的時候 很快就可以發現到 放眼望去 幾乎都是白人

 

而且大多是中年以上 更甚之 有許多的老年人

 

到達會場時 離表演還有一段時間 於是我們決定繞繞 外面有許多藝術品(大多是畫作)可以觀賞

 

不同於yolo喜歡看人物的部份  我是喜歡看畫家對自然景觀的描述

 

雞魚...基於每個人欣賞東西的角度 態度 以及對象的不同

 

我一如往常的脫隊了 XD

 

我一直都認為欣賞藝術品 參觀博物館 都蠻是合一起去 然後分開參觀的

 

但若有很接近欣賞角度的朋友 那就100%建議一起逛 還可以一起討論 交換心得...

 

反正我孤僻症發作 就自顧自的欣賞起來

 

略過沒興趣的 多駐足在喜歡的部份

 

不消多少時間 就逛完一圈

 

雖然我喜歡看這些東西 不過畢竟我還是外行 所以大多看看熱鬧而已

 

有幾個很讚的畫 可惜我根本買不起 XD

 

這或許也是來這欣賞的人 大多是中年以上白人的原因

 

這些人或許是在經濟上很有基礎 或者有很多閒錢的人... 以及想接近認識前述的人

 

我們這些亞洲小毛頭 真的罕見的極品阿!!!

 

略過一小段冤家路窄的不快

 

我們進入了會場 這個票有夠難買的 我們早在七月初就訂票了

 

到八月快底才來看 就是因為只有這個時間還有剩下較好的位置

 

雖然說是較好 還是離蠻遠的 XD

 

所以說 如果以後要出國 會有看秀的機會的話 一定要記得帶望眼鏡出門

 

也可以用來觀賞風景 賞鳥... 或者要偷窺  囧 人類是好奇的生物 別亂看就好

 

在舞台的前面 有著一個管弦樂團 他們負責整場表演的配樂

 

個人感覺配的很好 每個主題變換的中間 也有著一個介紹

 

有時候也搞搞笑 讓整場氣氛調和 不會太死板 使人進入夢鄉這樣

 

我個人非常喜歡他們在數個表演之後

 

第一個把他們怎樣把真人放進構圖的作法顯現出來的那ㄧ個段落

 

而且那個表演還很大張 畫面豐富 人物也算多

 

就看著他們怎麼就定位 調整角度動作 某些部份再用堅固的布景下去補強或者支撐

 

之後再把底部背景拉上 再給予為校調

 

然後燈光一閃 演員就不動了

 

呈現在我們眼前的 就是一幅栩栩如生的畫

 

演員融入背景 常常很難看出哪個是演員 哪個是真畫

 

非常非常的有意思

 

不知道別人的想法是怎麼樣

 

我自己是蠻開心能參予這個活動

 

這個令人出乎意料的 living pictures

 

展現了他們的藝術實力 想像力 以及創造力

 

雖然沒有對我造成強力激盪

 

但 至少如石頭投入水中激起的漣漪

 

有種養成遊戲中 感受力+10 藝術力+10 的感覺 

 

XD

 

****

 

補充資料 關於Muse

 

繆斯(希臘語:Μουσαι)是希臘神話中的九位古老的女神,

它們代表通過傳統的音樂和舞蹈、即時的和流傳的歌所表達出來的傳說。

它們是海林肯山的泉水的水仙,屬於寧芙的範疇。後來人們將奧林匹斯神系中的阿波羅設立為她們的首領。



赫西俄德在其《神譜》中說,她們是眾神之王宙斯和記憶女神謨涅摩敘涅的女兒。

阿爾克曼則認為她們比宙斯古老,她們是烏拉諾斯和該亞的女兒。

她們與羅馬神話中的靈感水仙克米尼。

 

在社會中的作用

繆斯這個名字可能來自印歐語根*men-,希臘語中的摩涅莫辛涅(Μνημοσ?νη)、拉丁語中的密涅瓦(Minerva)

和英語中的mind(意見)、mental(智力)和memory(記憶)都來自這個語根。

繆斯即是藝術的代表,也是藝術本身(英語中music,音樂,一詞來自繆斯)。在希臘人掌握文字以前,繆斯也是學習的代表和神。

泰勒斯所寫的第一本希臘的天文學書籍就是以詩的體裁寫的,許多蘇格拉底以前的哲學書的體裁也是詩體。

柏拉圖和畢達哥拉斯都認為哲學是藝術(μουσικ?)的一部分。希羅多德將他寫的《歷史》的每一卷以一個不同的繆斯命名。

梭倫認為繆斯為人類帶來昌盛和友愛,是通往好的生活的秘密。為了完成他的政治改革,他讓雅典的男孩在每年的節日上祈禱繆斯和朗誦他的詩。

在文學中的作用

在文學中,繆斯往往作為一篇史詩或故事的引入。她們往往被作者引用為助手或故事的敘述人,

而作者本人則只是將她們的話寫下來。一下為兩篇經典的例子:

    荷馬,《奧德賽》第一卷:
    告訴我,繆斯,那位聰穎敏睿的凡人的經歷,
    在攻破神聖的特洛伊城堡後,浪跡四方。

    但丁,《神曲·地獄·第二首》
    啊!詩神繆斯啊!或者崇高的才華啊!現在請來幫助我;
    要麼則是我的腦海啊!請寫下我目睹的一切,
    這樣,大家將會看出你的高貴品德。

 

http://foapom.com/news/viewarticle.asp?ID=263

 

PAGEANT DIRECTOR’S SUMMER INSPIRED BY “THE MUSE”
5/8/2009

 

Contact: Sharbie Higuchi
Marketing and Public Relations Director
949-464-4282

FOR IMMEDIATE RELEASE:
PAGEANT DIRECTOR’S SUMMER INSPIRED BY “THE MUSE”

Laguna Beach, California – There is no downtime these days for Diane Challis Davy, the director of Laguna Beach’s world-famous celebration of art in tableaux vivants – “living pictures” – the Pageant of the Masters. But, as she puts the finishing touches on this summer’s production, she took a moment to provide a preview of what’s in store for the audiences who will fill the Irvine Bowl to see The Muse, the Pageant’s theatrical meditation on artistic inspiration in general and the roles of women in art in particular. As always, Challis Davy’s enthusiasm was infectious.

“In The Muse, we’re trying to dig deeper into the psyche to discover who or what motivates artists to create.” In ancient mythology, the Muses were the nine lovely daughters of Zeus and the Goddess of Memory. They personified the mysterious and, as some have described it, the “feminine,” process of inspiration, getting in touch with one’s inner wellspring of creativity. For Challis Davy, that’s something worthy of closer examination.

“Not all inspiration is divine, nor does it appear out of nowhere in a blinding flash,” she offered. For French impressionist Claude Monet, his wife was both muse and model for many of his most famous works. By contrast, Paul Gauguin’s travels to the South Seas radically transformed his art in bold, new ways. Paintings by Monet, Gauguin, Salvador Dali and Maxfield Parrish will be among the more than 40 artworks re-created on the Pageant stage in The Muse. “Behind every masterpiece is a story of fascination, love, passion and obsession,” Challis Davy said.

Every artist’s journey is uniquely dramatic, sometimes heartbreakingly so, as in the story of French sculptress Camille Claudel whose works will also be featured. Claudel’s art will be part of a larger tribute in the 2009 Pageant to the often under-appreciated contributions of women artists, including Frida Kahlo, Malvina Hoffman and others. “Women artists will surprise you,” Challis Davy noted. “They have had more than their share of obstacles to overcome and conventions to break.” French painter Rosa Bonheur, for example, had to get a license from the police to allow her to wear men’s clothing to make it easier for her to visit the horse fairs, stockyards and slaughterhouses she frequented in search of subjects.

In telling stories about the travails and triumphs of an array of women artists, Challis Davy hopes The Muse will offer both dramatic and comic counterpoint to centuries of art in which women have been repeatedly depicted as little more than pretty ornaments or helpless damsels in distress.

While assembling a stunningly beautiful and varied program of paintings, sculptures and decorative art for The Muse, Challis Davy once again promised a few theatrical surprises in the works, an essential and fun part of this extraordinarily popular show that continues to excite audiences with its unique combination of artistry and stage magic.

As always, a primary muse for Challis Davy and her veteran staff of artists is the army of more than 500 devoted volunteers whose efforts both onstage and behind the scenes make the Pageant possible. From the earliest meetings of the volunteer research committee to the casting calls in January, rehearsals through the spring and nightly performances every summer, these dedicated contributors, some having made the Pageant a part of their lives for over thirty years, keep the Pageant going strong. “Thanks to them,” Challis Davy humbly stated, “the inspiration keeps coming.”

The Pageant of the Masters will be performed nightly from July 8 through August 31, with the eleventh annual Celebrity Gala Benefit Performance to be held on Saturday, August 29. Tickets for The Muse, the 2009 Pageant of the Masters are available at the Festival of Arts box office or online at www.pageanttickets.com. For further information, call 949-497-6852, or toll free 800-487-3378.

The Festival of Arts and Pageant of the Masters are sponsored in part by Fidelity Investments, KOST Radio 103.5, the Ritz-Carlton of Laguna Niguel and the Orange County Register. The Festival of Arts is a non-profit organization that produces The Festival of Arts – California’s Premier Fine Art Show and the Pageant of the Masters. For general information, call 949-494-1145 or visit the website at www.LagunaFestivalofArts.org. The event is located at 650 Laguna Canyon Road, Laguna Beach, California. Proceeds support the arts and art education in and about Laguna Beach.

 

 


    全站熱搜

    timeboy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()